While still I have been hoping that my old friend would come

I face my mirror with a sigh

 

Cui Tu
A SOLITARY WILDGOOSE
Line after line has flown back over the border.
Where are you headed all by yourself?
In the evening rain you call to them —
And slowly you alight on an icy pond.
The low wet clouds move faster than you
Along the wall toward the cold moon.
…If they caught you in a net or with a shot,
Would it be worse than flying alone?


Du Xunhe
A SIGH IN THE SPRING PALACE
Knowing beauty my misfortune,
I face my mirror with a sigh.
To please a fastidious emperor,
How shall I array myself?….
Birds flock and sing when the wind is warm,
Flower-shadows climb when the sun is high —
And year after year girls in the south
Are picking hibiscus, dreaming of love!


Wei Zhuang
A NIGHT THOUGHT ON TERRACE TOWER
Far through the night a harp is sighing
With a sadness of wind and rain in the strings….
There’s a solitary lantern, a bugle-call —
And beyond Terrace Tower down goes the moon.
…Fragrant grasses have changed and faded
While still I have been hoping that my old friend would come….
There are no more messengers I can send him,
Now that the wildgeese have turned south.


Seng Jiaoran
NOT FINDING LU HONGXIAN AT HOME
To find you, moved beyond the city,
A wide path led me, by mulberry and hemp,
To a new-set hedge of chrysanthemums —
Not yet blooming although autumn had come.
…I knocked; no answer, not even a dog.
I waited to ask your western neighbour;
But he told me that daily you climb the mountain,
Never returning until sunset.


Cui Hao
THE YELLOW CRANE TERRACE
Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven,
Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.
The yellow crane never revisited earth,
And white clouds are flying without him for ever.
…Every tree in Hanyang becomes clear in the water,
And Parrot Island is a nest of sweet grasses;
But I look toward home, and twilight grows dark
With a mist of grief on the river waves.