并定制,应试者以八旗士子为限,考满文翻译者,以满文译汉文,或以满文作论,八旗满洲、蒙古、汉军士子均可参加;考蒙文翻译者,只以蒙文译满文,只限蒙古人参加。
亦分为乡试、会试,均三年一次,然无殿试。初议乡、会试考三场,后定乡试一场、会试二场。中试者俱赐进士出身,优者用为六部主事。
自康熙年末,满人已大多汉化,而满文的实际用处并不显著,故翻译科作为八旗士子出身阶梯,十分吸引旗人。
四爷毕竟是个帝王,且偶尔还有些。
他能接受各式各样的文化,但并不代表他会眼睁睁的看着所有满人被汉化。
即使汉化,也不能忘记老祖宗留下的东西。
所以,翻译课必须重设。
顾悠然备受礼部和翰林院的人推崇,在翰林院重设的翻译课挂了个荣誉虚职,自丰碑立名后,再次立名。
自此,全国各地瞬间掀起了学语言的热潮。
官员们更是积极响应,鼓励富商巨贾兴建学堂,而巨贾们为了和官员们攀上关系,无所不用其极。
因皇上如今正在严厉打压贪腐,故富商巨贾们不敢明着暗着的送金银珠宝和古董,甚至连字画等委婉的贿赂方式都不敢了。
于是各地在掀起了语言风的同时,又掀起了为官员们立生祠的不良之风。
但立生祠是信仰民俗。
为活着的人建立祠庙,而加以奉祀,是人心存善,继续施德施善的表现,就算是皇上也说不出一二来。
西汉栾布为燕相,燕齐之间为其立社,号栾公社;石庆为齐相,齐人为立石相祠,此为立生祠之始。
东汉时任延为九真太守,九真吏民生为立祠;王堂为巴郡太守,韦义为广都长吏,民皆为立生庙。
。