“歌真的是非常好听的,非常的有东方韵味,但是这和瓷器有关吗?”
“是的,虽然从主播强调的华夏的英文中我明白了,是棒子国人不要脸强偷了华夏的历史。但是我却没有听懂这首歌,不是说与瓷器有关吗?”
“对啊,这首歌的名字就叫做《cha》,瓷器。但是我是真的没有看出和瓷器有什么关系。”
“借用瓷器比喻爱情吗?是很浪漫没错啊,但是这和争论有什么关系呢?”
在那位大主播的四处散播之下,外网无数的网友都观察到了沈飞白的直播间。
却自然也提出了自己的疑问。
那位转播的学子已经是着急的满头冒汗,不知是该如何是好。
毕竟他是屏幕对屏幕的转播,消息一时之间他也没有任何办法解答。
哪怕现场问,他也不知道到底能不能转播到沈飞白那边去。
而这样的情况不仅仅是只出现在这个主播的身上,所有尝试在海外的转播的华人,几乎都遇到了一样的疑问。
只除了法国这个天生浪漫的国家,早已全部醉倒在了浪漫的歌词和唯美的意境之中。
而屏幕上,沈飞白的演唱还在继续。
“theskyiscrygbe,asiaitforyou(天青色等烟雨,而我在等你。)
“thefireyheartburnghiteandtrue(心中莫名燃起,白亮光影。)
“athoandilesthekeisrisghighbothsides(炊烟袅袅升起,隔江千万里)
“iseeyourshadooutledthrough(你从墨色深处被隐去)”
“theskystilldarkasiakeyaytoyou(天际依然漆黑如墨,我自顾自走向你。)
“hiteoonlightguideuray,fieldforngde(月色被打捞起,晕开了结局。)
“ourorldisgreenerontheothersidefree(恍若置身另一个自由世界。)
“thetieiscallg(似水流年却是如歌。)”
这一段的演唱,依旧是深情而又柔婉,那动人的声调早已经是俘获了无数人的心。
而那后半段的副歌的浪漫词汇,更是令无数人心醉。
但与此同时,在屏幕的另一侧,出现了一个小边框,边框之内则是有关歌词之中的关键词解释。
“天青色:为瓷器颜色之中的一种,极其美丽。但是却只能等到烟雨将来,乌云骤至之时才能烧出这种极少的美丽瓷色。”
“炊烟:瓷器的成型需要高温窑炉烧制,因而古代瓷器烧制时期,总会见到窑上升起的袅袅炊烟。”
“隔江:瓷器的制作期间需要大量的水源,因而瓷窑所在之地大多临江河,亦或者是地下水极为丰富的地区。”
“墨色深处:瓷器身上的花纹,除开烧制途中利用工具手段制造窑变。其余的最常见的即使用华夏毛笔,在瓷器白胚上话画上色彩。”
在中文的解释字幕之下,应和着这首歌似的,下面的括号之内,就是一连串的英文解释字幕。