已经难辨真假
如今这里荒草丛生
没有了鲜花
好在曾经拥有你们的春秋和冬夏”
杨可欣的中音很透亮,韩飞用低音附和,听起来格外的有层次感,特别是在副歌部分,已然成了全场合唱。
但是就在大家以为这样就完了时,杨可欣却用一段英文吟唱再度将现场推向高潮。
“here have all the floers gone?
here the floers gone?”
弹幕瞬间就疯狂了,被各种刷屏,后台,茹姐也愣住了,如果她记得没错,韩飞的原版里压根就没有这段歌词才对。
“难道,是这小子专门给可欣写的?”
杨可欣唱着这段英文歌词,眼角都含着笑,这段英文歌词其实是今天早上韩飞写才给她的,起初她也没在意,一直到下午彩排的时候才发现现场效果居然会这么好。
一曲终了,现场观众自然少不了热烈的掌声,按照原计划,韩飞跟杨可欣原本是要退场的,不过这次主持人却拦住了他们。
“不好意思,二位请留步,按照直播观众们的要求,我想问你们几个问题,可以吗?”
杨可欣看了韩飞一眼:“我可以拒绝吗?”
心想:哎呀,怎么办?这个男人快藏不住了呀。
弹幕上,全都是调侃杨可欣调皮的,不过主持人也是见过识广,并没有被杨可欣不按套路出牌的回答打败。
“不可以,第一个问题,刚刚二位的表演获得了现场观众以及直播观众的一致好评,我想问一下,这个节目二位排练了多久?”
韩飞回了一句:“也没多久,一个下午吧。”
现场观众也很给面子的响起一阵惊呼,弹幕上更是满屏的“牛逼!”
“一个下午就能够排练到这种程度,看来二位很有默契啊,那么第二个问题,据我所知,这首歌不管是原版还是杨可欣的翻唱版都没有出现过刚刚的英文歌词,请问这段英文歌词有什么来历吗?”
有弹幕大神表示:肯定是瞎编的,here have all the floers gone,花儿都到哪里去了这么直白的英译,实在是太没水准了。
有的则是表示:先别急着装逼,让我度娘一下先。
事实上,杨可欣也很好奇的看向韩飞,她也想知道这段歌词的出处。
在万众瞩目中,韩飞拿起话筒很随意的说:“倒也没什么太特殊的含义,here have all the floers gone其实是上世纪五十年代,米国现代民歌之父皮特·西格的一首反战歌曲,刚好跟我的这首【那些花儿】表达的情感很接近,所以也算是对前辈的致敬吧。”
一时间现场在一阵惊呼后变得鸦雀无声,弹幕上却分成了两派,一派认为:“这货肯定是吹牛的,我经常听米国乡村音乐怎么没听说过这个人?”
一派则认为:“卧槽好吧,原谅我们没文化。”
在短暂的平静之后现场突然爆发出阵阵惊呼,不少现场观众已经用手机查到了他们想知道的答案。
于是刚刚还信誓旦旦说没这回事的弹幕大神瞬间被打脸,各种赞美不要钱似的朝着韩飞蜂拥而来。
只有熟悉他的朋友才会发觉,韩飞这货嘴角正藏着一抹得意的笑。
“卧槽,这小子,这个逼装得好啊!”