“如‘君不见高堂明镜悲白发’,敦煌本作‘君不见床头明镜明悲白发’;”</P></p>
“‘天生我才必有用’,敦煌本作‘天生吾徒有俊才’;”</P></p>
“而‘将进酒,杯莫停’一句,敦煌本压根没有;”</P></p>
“后面是‘与君哥一曲,请君为我倾’”</P></p>
“钟鼓馔玉不足贵,敦煌本是‘钟皷玉帛岂足贵’。”</P></p>
“古来圣贤皆寂寞,敦煌本为‘古来圣贤皆死尽’。”</P></p>
“甲本‘陈王昔时宴平乐’,乙本、丙本作‘秦王筑城宴平落’。”</P></p>
“甲本‘呼儿将出换美酒’,乙本、丙本作‘沽儿将出好美酒’。”</P></p>
“是挺有意思的哈?”王主持人还从来没有听说过敦煌版本的《将进酒》:“对于唐代诗歌文学来说,这算是一个了不起的发现了吧?”</P></p>
“是个很好的发现。”周至笑道:“同时我们还能够在其中发现一些古代音韵学的内容。”</P></p>
“就从这首诗?”王主持人没有发觉这两版《将进酒》之间的差异,怎么就能看出音韵学的内容来。</P></p>
周至继续讲解:“比如甲本‘陈王昔时宴平乐’和乙本、丙本‘秦王筑城宴平落’,‘陈’与‘秦’,‘乐’和‘落’,在今音中差异很大,但在唐韵里,本身就是一个音,至今在粤语和川南方言当中,‘乐’依然读作‘落’的音。”</P></p>
“至于‘昔时’为何会被误为‘筑城’,是因为其中的‘城’,唐韵中读音接近于‘十音’,而‘时’的读音接近于‘十一’,两字的读音非常类似。而‘昔时’,可能是被误读成了‘昨时’,然后‘昨’与‘筑’,在唐韵里又是同一个音,因此‘昔时’被误写为了‘筑城’,就解释得通了。”</P></p>
“妙啊……”王主持人对语言也是很有偏好的,听周至这么一解释,感觉茅塞顿开,拍着大腿叫好:“定当如此……只能如此啊!”</P></p>
他们这样聊得开心,节目录制的导演有点受不了了:“呃……王老师,王老爷子,还有这位周……同学,我们要不还是回到主题上来?”</P></p>
“哦。对不起对不起。”周至赶紧退出了摄影区:“你们继续,你们继续。”</P></p>
“我那个时候啊,特别喜欢鸽子、鸣虫,我经常带着自家养的鸽子,到卿丈先生家里去玩儿,到了秋冬时节,那就揣个蛐蛐罐。卿丈先生也喜欢我,每次去他都会放下抚盘之炉,跟我一起玩鸽子,玩虫子。”回忆起过去,王老爷子也是感慨:“夫人庄岱云也特别喜欢我,我跟着他们学习了三十多年,耳濡目染,也算是得了先生选炉、赏炉、养炉、藏炉的几分真传,卿丈先生所藏铜炉每一款我都熟稔非常。”</P></p>
“一九五二年卿丈先生去世,留下遗嘱以炉相托。那几百个炉子,成了后来我做研究和出版书籍的重要学习资料。”</P></p>