桃花小说网 > 其他类型 > 治愈系文豪?不,是致郁啊! > 第077章 你这是在难为我们翻译老师?

第077章 你这是在难为我们翻译老师?(2 / 2)

阅读起来越是流畅的书,这翻译的速度,也就越是快,排名自然也就越是靠前。</p>

在约莫读了十几本书的书名之后,楚天骄索性放弃:</p>

“算了,不念了!”</p>

只见他疯狂翻阅着手里的书单,从第一页,唰唰唰一直往后翻,一边翻还一边念叨着:</p>

“我倒是要看看,我们海哥的书,它是在哪里......”</p>

从第一页,一直翻阅到后面七八页,但却始终没有找到【澄海戏剧学院】,始终没有翻找到【江海】的姓名。</p>

这令得楚天骄有些疑惑:</p>

“不是,我海哥的书,到底是排在哪儿去了......”</p>

一周的时间,在昼夜不停的工作之下,的确是够两千名学者,流畅翻译出一些还算是优秀的外文作品。</p>

但是......</p>

这绝不包含一些有深度,有内涵,满篇充斥着深沉思想的文学巨著!</p>

就比方说,郭敬明亲笔写下的《小时代》,如果给你一个星期的时间,在不限制任何资源的情况下——</p>

让你把《小时代》翻译成英文,那你大概率会觉得......</p>

这貌似也没什么不可能?</p>

《小时代》通篇也就几十万字,在不限制翻译老师的情况下,如果一个翻译老师忙不过来,那我就请五个,十个,乃至是一百个......</p>

让每位老师通篇翻译个五万字,给到一个周的时间,那就算是硬凑......</p>

那应该也能通篇把《小时代》给翻译完?</p>

但是!</p>

如果给你一个星期的时间,告诉你,让你把《红楼梦》翻译成英文——</p>

那你大概率只会觉得这个人疯了?</p>

有些书,的确是可以通过人海战术的方式来翻译,但有些书......</p>

这明显就不能啊!</p>

中华文化,博大精深,光是形容‘生气’的形容词,随便一找中文便能找出上百个词汇......</p>

嗔悔、愤恨、窝火、懊恼、愤然......</p>

尽管这些形容词中心思想都是形容‘生气’。</p>

但是——</p>

‘生气’和‘生气’之间,也要根据程度的轻重缓急分为种种......</p>

同一个词汇,放在不同的语境,那这个词汇所想要表达的意思就是不同!</p>

所以,为了准确翻译出一些‘名著’想要表达的意思。</p>

翻译学者们,对于这些‘名著’的每一句话,每一个词,都得——</p>

小心小心再小心.....</p>

正是由于这种情况,这就导致在翻译这些名著之时,翻译学者们的效率,会以一个极大的幅度,疯狂降低......</p>

一连翻了十几页,楚天骄都没能在名单册上,翻找到江海的书名。</p>

正当他有些疑虑:</p>

“不是,我说海哥,你这书到底是被翻译到哪儿去了,怎么半天没见到个书影......”</p>

正当他一边念叨着,一边将名单册翻阅到最后一页之时。</p>

突然,他就在【未翻译完成】一页的备注栏上,看到了江海的姓名:</p>

【学校:澄海戏剧学院】</p>

【作者:江海】</p>

【书名:《人间失格》】</p>

【预计翻译完成时间:暂定】</p>

......</p></div>

最新小说: 大汉:从丝绸之路开始 这个up主是仙女 某霍格沃茨的防御课助教 穿越者大联盟 东京:我在山手线捡到问题少女 华娱从初恋这件小事开始 秦时:出身名家,龙族言灵 我只是能灭世,又不是大魔头 从忍界开始变革 人在2024,系统1979?