年代学:约公元前2378年至前2371年左右</p>
经文正文:</p>
赫乌索投射在另一个世界之中,名为乌鲁卡基那。这是欣眼中可能出现的无数世界之一,在这次新年祭之前,整个乌鲁克的政治生态,由边疆地区——希腊的使者们的对话所可窥探,一段记述记在下面:塞尔迈湾的北端,奥林波斯山上,在那些热气腾腾的温泉边,嘻嘻打闹的可爱的宁芙们谈论着即将到来的一年一度的新年节(THEAkitu/Akitum/AkitoFESTIVAL)。对于山上的十二主祭司(Dodekatheon)来说,这是一年中最让他们头疼的日子。因为他们不得不在节日期间到乌鲁克去朝贡,向宗主国的统治者撒拉弗(Seraphim)们汇报一年的工作。赫耳墨斯来到主神殿内与其父宙斯交谈。赫耳墨斯走上前说:“父亲,我从乌鲁克带来的消息。撒拉弗王会在今年的新年节祭典上责问你关于你治下的迈锡尼与特洛亚(Troia)之间的争端;相比凯美特地的总督荷鲁斯相对平静的多的统治,同样是驻守帝国边关地区的我们可能就会遭到责难。”</p>
宙斯说:“若首都那些高阶的祭祀会怪罪我把权柄分给太多的人,乃至我所管辖的地区充斥着太多的贪婪、虚伪、诽谤、嫉妒、痛苦和战争,不如怪他们用粘土捏成的这些生命生性如此,无论交给什么有德的人抑或用什么特别的方法去治理,最后的结果都是一样。”</p>
雅典娜,身披金光闪耀的长袍,端庄美丽地迈着优雅的步子走上前说:“父亲,那些乌鲁克的达官贵人们是不会为您这样的说辞买账的,相反,他们会更加怪罪于您推卸责任的态度;况且都过去这么多世代了,即便在首都乌鲁克也没有几个人知道上古那些传说的真相;各地的谣言都不尽相同,就连我们治下那些伯罗奔尼撒的亚该亚人都在传言说是我和普罗米修斯叔叔创造了他们。他们见到我们非凡的力量,就认为是应对一切负责,同样的,那些乌鲁克的大祭司们也只会一根筋的追究您在奥林波斯山上作为管理者的责任。”</p>
宙斯道:“雅典娜,提到你叔叔普罗米修斯,他曾使用权柄的力量,过度帮助人类满足他们的骄奢淫逸。我警告过他,他却一意孤行地造成那些恶果,然而我又能做什么呢?无非只能削弱他的权柄,把他贬到人烟稀少的卡兹别克山(Kazbek)区去,而地上的百姓却传言说我狠狠地处置了他,并派下了妩媚妖艳的女人去迷惑人们,才造成如今地上的疾病、祸害和混乱。这些一开始没人会认真理睬的风言风语,后来竟然传到了乌鲁克那些撒拉弗长老们的耳朵里去了。甚至还为此把我叫过去进行训话。”</p>
宙斯之妻赫拉上前说道:“是的夫君,地上的人对你不实的传言太多,且都太过荒缪了。每当你看到可能是义人的人——就是那些会为善而不为恶之人的时候,你便把总领使(Archangels)分给你的力量,再细分下去分给他们,叫他们帮你在地上行义;他们因从你得着力量,就尊称你为父亲,久而久之那些乌鲁克的高级官员们又以为是你在常年胡乱使用能力来到处淫乱留种,加重地上的混乱和苦难。这些谣言传播得又快又广,玷污了你和我的名声。”</p>
宙斯说道:“爱妻,乌鲁克的老爷们他们真的这样健忘吗?就这样忘记了最初为什么要招揽我,分给我力量的权柄了吗?上古的时候,从辛拿地搬来的雅完的后裔赫楞,败坏着质量与道德,在这里与野兽交配产下畸形的怪物与丑陋的巨人,施行野蛮残暴的统治;到处污秽肮脏不堪,是我带领村民与他们作战,消除了地面上这些可怕的败类,恢复诸国的繁荣和谐,并行仁爱之政;他们见我是义人才分给我这权柄的,为何如今却又不相信我的德行了,随意地去听信那些地上流传的愚昧谣言?”</p>
波赛冬手持三叉戟,上前说道:“兄弟,无论如何,您今年不能亲自到首都去向乌鲁克王进贡,也不能参加新年节的祭典。自从您把权柄分给阿耳戈斯(Argos)国的那个狂妄青年,就是名叫珀耳修斯的那个人,在他从那个背叛了我并邪恶化的下属戈耳工(Gorgon)那里习得了那种邪恶的力量以后,他依靠那力量到处为非作歹,首都的那些威德使(Virtutes)就开始凑到撒拉弗们的耳边质疑起您的判断力来。乃至后来,拥有您赐予权柄的赫拉克勒斯帮助色萨利人以寻找一根荒唐的羊毛为由,游历地上各处,到处烧杀淫掠,再次败坏了您的名声;再后来,您治下锡韦(Thebes)城弑父娶母,兄弟互相残杀的事传遍天下;今天,又因为宴会上的一些非常小的分歧,女祭司们为了一个美貌竞赛的奖品——金苹果,而引发了这样巨大的战争和混乱。无论您再有怎样的雄辩之力,能够把这一切都怪罪到您治下百姓的人性上,这一次也难逃撒拉弗王的追责和惩罚。”</p>
宙斯愤怒不言,许久后问道:“那有什么办法吗?”</p>
波赛冬答:“兄弟,您可谎称生病,今年的祭典,就由我和涅瑞伊得斯(Nereids)代您参加;若撒拉弗们问我们什么,我都会尝试含糊其辞,尽量糊弄过去。由于乌鲁克上层只图虚名,实则懒政,如果您不在场,他们也不会再追究什么。”</p>
宙斯道:“嗯,那就这样办吧,带上你的侄子阿波罗、阿耳忒弥斯;若我那生性好斗的儿子阿瑞斯也要执意前往,请千万看住他不要让他惹事。”</p>
于是,准备前往乌鲁克参加年祭的朝贡团成员们,在宙斯和众祭司齐聚的宴会厅饱餐了一顿花蜜和仙馔密酒(Ambrosia)后,就从山上下来,向世界文明的中心苏美尔飞去。他们飞渡波浪海,经过迦斐托(Caphtor)的上空,然后横跨大洋,落在河谷旁的赫利奥波利斯(Heliopolis)停歇。</p>
在那里的神庙中,众人见到了凯美特的总督——荷鲁斯,他有着一只隼头的面容,从天上降落下来迎接他们,因为他们曾约定好结伴前往乌鲁克,以示边疆地区的团结。荷鲁斯上前,用温和而洪亮的声音说道:“诸位朋友,欢迎欢迎。赫楞地的一切还好吧?怎么不见宙斯与你们一同到来?”</p>
波赛冬,作为同行人中的长老,上前回答:“如你们已经听闻,赫楞的子民又闹出了大笑话,那些获得族长宙斯所分配权柄的男子汉们,要么是主使,要么就是被那些没有权柄的普通人利用。总之为了各种各样的名声、权力和欲望非得要闹个天翻地覆才好。”</p>
“嗯,我只听到了一些流言蜚语,不知是否属实。”</p>
“说来听听。”</p>
“就是阿特柔斯之子墨涅拉俄斯美貌绝伦的妻子海伦被特洛亚的王子帕里斯拐走了,为这样一点小事,迈锡尼的国王阿伽门农不惜召集半个赫楞地上的众英雄,航船跨海,起兵对抗特洛亚,现在正处于围城僵持的阶段。”</p>
“是的,情况正是如此。”</p>
荷鲁斯叹了一口气:“这事确实不好处理……族长近来如何?”</p>
“我兄弟宙斯,他为此事操心得了大病,正在修养当中。恐怕今年的年祭将缺席了。”</p>
荷鲁斯的母亲伊西斯(Isis)上前关切地问道:“出了这么大的事吗?你们没有什么应对的计划么?”</p>
波赛冬答:“我们打算置之不理。”</p>
“怎么说?”</p>
“哎……作为主祭司的我们,无论对事态做出什么样的干预,都要秉承谨慎小心的原则,如果我们干预了战争,就必须有好的结果;假如并未带来和平,反而招致什么更坏的事情发生,怕都是要被乌鲁克的上层们追加罪责。”</p>
“如果今年上面真的责问你们失职,你们又有什么举措应对呢?”</p>
“我兄弟宙斯今年不参与祭典,以我对上层的了解,主事的人不来,他们是不会浪费时间去责难我们这些下人的。若真被问道,我可以说这一切都是地上的人们生性好战,这只是一场偶然出现的混乱。等着事态自然平息,乌鲁克的上层们也会大事化小,小事化了。”</p>
“嗯,确实如此。这样的处理是妥当的。”</p>
波赛冬又道,“对此,我们十分羡慕贵国平稳的施政。您的政绩显赫,放眼整个西部的边疆、东部的埃兰,抑或北国的山地、南面的苏美尔城邦,您治下的凯美特常年风调雨顺,无大灾大难,这样的成就是有目共睹的。”</p>
荷鲁斯客气地答道:“哪里哪里。这一切都要归功于我的父辈欧西里斯(Osiris)和赛特(Set)在最早得到权柄的时候——就是从那些辛拿地来的总领使那里分来的能力之时,他们过度贪恋这些能力和权力,才没有像赫楞的仁慈之主宙斯那样,慷慨地把自己的能力分给那些地上地普通人——农夫、渔夫还有斗士们。因而,传到我这一代的时候,就很自然的继承了这个传统。权力的集中让整个凯美特只有一个命令的来源和崇拜的对象,地上的人会头脑就会简单很多,也更易于管理。但这也是有代价的,这样巨大的责任意味着我一个人所承受的压力和痛苦会比你们多些。”</p>
阿波罗走上前,意味深长地说:“诚然,当初我父亲宙斯刚掌握权力时,也是如此,那时只有他一个人发号施令;然而,他逐渐意识到要应对这世间千变万化的局势,某些细枝末节的事务单凭他一人难以察觉,所以他才把权柄又再分下去,乃至今天上至宙斯的众亲属,下至泉水仙女、树之精灵、海仙女、潘(Pan)、萨堤尔(Satyrus)、半人马(Centaur)和那些各国的英雄们。他们行走在各个地方,帮助宙斯目不所及的微小角落和生命。”</p>
“但这也是你们混乱的源头,不是吗?”</p>
“是的,这样的分配,造成越多的人参与进来反而招致了越多的混乱,对此我们是无法理解的。”</p>
荷鲁斯说道:“我明白令尊的初衷,但我恐怕到了首都乌鲁克,那些趾高气昂的阶层是不会花过多的时间去理解你们的。试想,我与你父亲虽在边陲之地可谓一方诸侯,在各自的疆土内威望无双。但到了乌鲁克,我们至多算是第九级的祭司。”</p>
“是啊,即使尊贵如您,也只是第九级的祭司。”</p>
“没错,并且在我们眼里那些严厉且高不可攀的总领使们,也才是第八级的祭司。在苏美尔的每座城池中,城主们皆拥有七级祭司的力量与权势;而七、八、九这三级祭司在乌鲁克的祭司体系中仅属于最底层的阶位——灵能阶位。至于最高的第一级神圣阶位的撒拉弗元老会的成员们,他们拥有几乎可改变世界结构的力量。在他们眼中,我们这群人,若用优美的言辞来形容,便是得力助手与忠实下属;若直言无华,则我们无异于他们的舞犬。身处如此地位的人,恐怕并不会有过多的时间来听我们解释。”</p>
众人叹息,稍后奈芙蒂斯(Nephthys)招待大家一起用膳。</p>
结束后,他们便一起启程前往苏美尔的乌鲁克城。</p>
记述结束,新年节当天的情况由一段记述记在下面:乌鲁卡基那(Urukagina)·赫乌索(Hewsos)男爵,是乌鲁克东部的陪都拉格什(Lagash)镇下的一名会计官,他与他的朋友,也就是拉格什城主的秘书官阿穆尔鲁(Amurru)子爵一同来造访帝国的首都——乌鲁克。如阿穆尔鲁一直以来所想象的那样,这是一座巨大的城市,确切地说,这是一座超大城市群的统称。它是由一个中心城区和诸多零散的卫星城组成的超大城市,它的中心是靠近海湾的乌尔、拉尔萨和乌鲁克三座主城。</p>
城市的边缘有一道高耸入云的城墙,仿佛要把整个天空都围起来。每当阳光洒在城墙上,那熠熠生辉的景象让人心生敬畏。站在城门之外,他们能看到城市里宽阔的马路,两旁的建筑都是精美的石雕和宏伟的圆柱。宏伟高大的城垣,宽阔干净的城市干道,恢弘壮丽的园林建设,所有这些都让这两个从陪都来的年轻人感到说不出的惊讶。乌鲁克的新年节活动让整个城市充满了欢乐与喧嚣。街头巷尾都摆满了琳琅满目的货摊,琥珀、手镯、布匹、香料、器皿,应有尽有,那些首饰打大都精雕细琢,用景泰蓝、雕刻、精细造粒和花丝工艺打造的青金石饰品、碧玉散落在商人的桌子上。各种街头艺人在人群中表演着杂技、舞蹈和戏剧,精彩纷呈的表演吸引着路人驻足观看,他们的欢笑声和喝彩声不断在空中回荡。街道两旁和广场上,三五成群的妓女穿上了花的扎眼的下裳,正在揽客,她们的嬉笑声此起彼伏;啤酒店前坐着的年轻姑娘摇晃着纤细的胳膊,用挑逗的眼神张望着来来往往的人群,手里摆出“节日优惠”的手势。</p>
“这真的太不可思议了,乌鲁卡基那!很难想象是谁建造了这么伟大的城市。”他的朋友异常兴奋,“快快看呐!那些熙攘的人群,那些绝美的灯笼,还有那些姑娘,这些是你平时能看得到的吗!”</p>
“在我看来这些都是铺张浪费,浮夸与沉沦。”</p>
“你今天能别这么严肃吗?别破坏了这美好的节日气氛!我的朋友,请露出你那弥足珍贵的笑容吧,和我们一起感受这美好的气氛,这可是新年节啊我的朋友!”</p>
是的,在这苏美尔一年一度的新年祭的衬托下,首都的各个街道都被翻新且打点装饰着,到处点缀着新制作的精致花饰、雕塑和彩绘;各个角落张灯结彩,长明灯用彩色丝带连接起来;人们的脸上也洋溢着喜庆的表情;那些铜匠和手工艺人也拿着锤子叮叮铛铛地敲个不停,像客人们展示着自己的手艺和最新出炉的器皿、刀具;街边的儿童们嬉戏打闹着,市集里挤满了采购着各式商品的主妇、厨师们。两位年轻人,尤其是乌鲁卡基那——一位从乡村来到辅都投身事业的英俊青年,不久前他才到达拉格什,而如今却被这样的繁华、恢弘和喜庆的气氛深深的震惊了,尽管他一直克制着自己的脸上表露出这些心情。</p>
乌鲁卡基那最近刚刚通过了准祭司职的考核,也就是很快能在一两年内转为第九级正祭司的职位。今年由于各地丰收,撒拉弗元老会决定邀请全世界各地的准低级官员们也能一起来首都参加庆祝和祭典活动。夜幕降临,两人沉浸在这种是视觉的眩晕和兴奋的状态中,不知不觉来到了市中心壮观的安努神殿。乌鲁卡基那目瞪口呆地看着这座宛如琉璃梦境的阶梯式花园建筑,感叹道:“阿穆尔鲁,你并未虚言,这座神殿当之无愧地成为了帝国的最高殿堂。”</p>
阿穆尔鲁解释说:“这里是撒拉弗大祭司们的居所,巧妙地采用了立体造园的手法,将花园放在四层平台之上,由沥青及砖块建成,上层的砖是用灰胶结合的,平台由两杆(rod)高的柱子支撑,并且有灌溉系统,园中种植各种花草树木,远看犹如花园悬在半空之中。”</p>
乌鲁卡基那表示道:“这座城市过分的雍容华贵了,我最初听说了首都的壮丽,但没有想到是这样的水平;它甚至远远超过了离这里不远的陪都——拉格什的建设,好似用全世界征收上来的金银财宝,只为了建造和维持这样一种华而不实的外表。”</p>
阿穆尔鲁劝说他:“你这样的言论到了上面宴会的时候,可千万要收敛起来。要是被那些上层的老爷们听到了,会深深影响你的仕途。我们这次,就是找乐子来的,你可千万别又被你那天生愤世嫉俗的性情给带偏了主题。”</p>
乌鲁卡基那挥手作罢。两人通过了守门人的验证,踏上了一块由瓷砖铺设的上升平台:它由运载官的悬浮力运行并驮着客人们上升,在这些华美的植物和雨林中穿梭着;不久便来到了空中花园的上层,两个人在踏上这一平面的瞬间就被这从未见到过的眼花缭乱的场景惊呆了——很多只听说过而难得一见的名流、贵族和高官以及那些穿着与妆容最极致典雅、华美甚至过分妖娆的贵妇小姐们悉数到场,在这酒会上自由的交谈和攀缘着。</p>try{ggauto();} catch(ex){}
阿穆尔鲁拍了拍乌鲁卡基那的肩膀,说道:“这可是我们攀龙附凤的好机会,快看!那是基什来的总领使和他的夫人,我们可以去认识一下;哎等等,看那边应该是凯美特的总督荷鲁斯,看他那精致的镶金的外衣,珠围翠绕地打扮,你能相信我比他还高半级吗?但是他手里的资源可比我多得多呢!我敢说跟他走在一起的是赫楞的副祭司波塞冬,还有他那个浓妆艳抹的侄女;天哪!那边站着的是乌尔拥有子阶位——也就是中间阶位的贵族们,这可是我第一次见到这么多子阶位的祭司,这些拥有任意改变天气、地理特征和创造新物种的是能力使(Potestates)、威德使和大统领司(Dominationes)们,分别是第六、第五和第四等级的祭司……”</p>
乌鲁卡基那问:“那边那些穿着华丽但古怪打扮的人是什么来头,你知道吗?”</p>
阿穆尔鲁说:“哦,那些也是高贵的老爷们,他们是来自东方的总督纳皮里沙(Napirisha)和他的副手基里沙(Kiririsha)夫人,他们说是遥远的边疆守护人,拥有与大统领司平级的阶位。我们过去认识一下他们好了。”</p>
二人走过去打招呼,阿穆尔鲁说:“你们好,久仰埃兰总督的大名,我来介绍一下,这位是赫乌索子爵,我们是陪都拉格什来的准祭司和准总领使,是拉格什执政官(Principatus)卢伽尔兰达(Lugalanda)的下属……”</p>
这时,两位大人的跟班——专职预言和测算的的仆从洪班(Humban)——他身材矮小,留着两缕在下巴处打转的胡须,头戴织着竖形条文的滑稽帽子,他不错眼珠地盯着乌鲁卡基那和阿穆尔鲁看了半天,口中念念有词。没过一会儿,他便贴着皮里沙的耳朵小声地对他的主人说着什么。紧接着,皮里沙用严肃的表情响应道:“对不起,我没法信任你们,请到别处去吧!”</p>